И все же на протяжении всей фигуры танца Филипп ни разу не заговорил. Ничего не говорил он и тогда, когда закончилась их часть и вступила следующая пара.
Шарлотта украдкой взглянула на мужа и чуть не раскрыла рот от удивления. Он смотрел на нее без всякого притворства, смотрел пылко и восторженно.
Тут же отвернувшись, Шарлотта принялась вспоминать упреки и колкости, которые заготовила для подобной встречи. Так и не вспомнив ничего подходящего, она прошипела:
— Прекрати таращиться на меня.
— Как скажешь, — прошептал он. И не сказал больше ни слова.
«Почему же он молчит? — думала Шарлотта. — Неужели так и будет молчать до самого окончания танца?»
Шарлотта снова взглянула на мужа. Теперь он уже на нее не смотрел и, судя по всему, был намерен и дальше молчать.
«Ну и пусть молчит, — сказала себе Шарлотта. — Так даже лучше. Теперь можно не обращать на него внимания».
Но Шарлотта знала, что лжет себе. На самом деле ей очень хотелось, чтобы Филипп заговорил с ней, чтобы поговорил хоть о чем-нибудь. Более того, ей хотелось, чтобы ом смотрел на нее, — пусть даже она и запретила ему «таращиться».
Тут танец закончился, и Филипп повел ее обратно к Эмме. Едва лишь они приблизились, у подруги снова начался приступ кашля.
Взглянув на мужа, Шарлотта с деланной улыбкой проговорила:
— Нам пора, ваша светлость…
— Спасибо за танец, Шарлотта. — Он поднес к губам ее руку. А затем, когда взгляды их на мгновение встретились, Филипп вдруг вложил ей в ладонь записку. Кивнув Эмме, он пробормотал:
— Прошу прощения. — И тут же удалился.
Крепко сжимая в руке записку, Шарлотта смотрела ему вслед. Когда же он исчез из виду, она тихонько вздохнула и часто-часто заморгала — чтобы не расплакаться.
— Ты действительно уверена, что хочешь сейчас уехать? — спросила Эмма, когда они вышли из дома Хайселлов.
Шарлотта не потрудилась ответить. Она с нетерпением ждала того момента, когда удалится в свою спальню в доме лорда Северли и прочтет записку Филиппа. К тому же она уже несколько раз отвечала на тот же самый вопрос подруги.
— Что ж, как хочешь, — пробормотала Эмма. Потом со вздохом добавила: — Если честно, то мне ужасно хотелось остаться. Возможно, у Хайселлов сегодня вечером будет очень интересно. Я слышала, что лорд Кортни и мистер Морроу должны были там появиться.
— Ну и что же? — Шарлотта взглянула на подругу. — Что же интересного в этих джентльменах?
Эмма уставилась на нее с искренним удивлением:
— Шарлотта, неужели не понимаешь? Ой, прости, я забыла, что ты только недавно вернулась в Лондон. — Эмма захихикала и, осмотревшись, продолжала: — Видишь ли, мистер Морроу публично обвиняет лорда Кортни в том, что тот соблазнил его жену.
Шарлотта пожала плечами:
— Что ж, возможно, так и было. Ну и что же?
Эмма еще больше оживилась:
— Но ведь он не только соблазнил!.. Случилось так, что они где-то встретились — все трое, представляешь?! И мистер Морроу едва не подрался с любовником жены. Но та встала между ними и принялась умолять лорда Кортни сбежать с ней во Францию!
Шарлотта пристально посмотрела на подругу:
— Неужели?
Эмма со смехом закивала:
— Да-да, так и было. Восхитительно, правда? Конечно же, лорд Кортни отказался, и теперь супруги Морроу ужасно злятся на беднягу. Миссис Морроу — за отказ, а мистер Морроу — за унижение жены. — Эмма взглянула на особняк Хайселлов. — Теперь ты понимаешь, почему я хотела остаться? Ведь это замечательная история для моего нового романа! Страсть, ревность, насилие!..
— Насилие? — переспросила Шарлотта.
Эмма вдруг снова вздохнула.
— Ну… насилия, к сожалению, еще не было, но, возможно, это может случиться сегодня вечером. — Немного помолчав, она спросила: — Так ты уверена, что хочешь уехать?
Шарлотта невольно рассмеялась:
— А я-то думала, что у тебя действительно болит то ли живот, то ли горло.
Эмма скорчила гримасу и пробурчала:
— Что касается живота и горла, то ты ведь прекрасно знаешь, что я делала это для твоей же пользы.
— Поэтому я и люблю тебя, — с улыбкой сказала Шарлотта. — Ты никогда меня не подводила.
Когда подруги подошли к ожидавшему их экипажу лорда Северли, Эмма вдруг спросила:
— А что он сказал во время танца?
В этот момент слуга открыл перед ними дверцу кареты, и Шарлотта, молча поднявшись по ступенькам, уселась на сиденье. Лишь когда Эмма села напротив нее и дверца закрылась, она ответила:
— Ничего.
Подруга уставилась на нее в изумлении:
— Совсем ничего?
— Совсем.
— Значит, ты не смогла?..
— Да, не смогла. — Шарлотта вздохнула.
— Но неужели после всех наших репетиций…
— Все равно не смогла.
Откинувшись на спинку сиденья, Эмма сокрушенно покачала головой:
— Что ж, очень жаль, дорогая. Тогда нам придется продолжать репетиции. Поскольку он теперь в Лондоне, у тебя, конечно, будет множество возможностей увидеться с ним. И ты должна быть готова, когда снова увидишь его. Ты должна высказать ему все, что о нем думаешь. Если и существует человек, заслуживающий порицания, так это герцог Радерфорд.
Шарлотта улыбнулась:
— Мне очень понравилась твоя история о каменном истукане.
— О ледяном, — поправила Эмма.
— Да-да, конечно, — кивнула Шарлотта.
Подруги умолкли и какое-то время делали вид, что поглядывают в окно. На самом же деле Шарлотта то и дело смотрела на свою руку, в которой сжимала сложенную записку Филиппа.
— Ты же не станешь дожидаться, когда мы приедем домой? — неожиданно спросила Эмма. — Можно прочитать и сейчас, не так ли?